A drop in Misasa ・ 三朝の雫

2007年12月13日木曜日

Calendrier de l’Avent ・ Advent’s Calendar ・ クリスマスカレンダー

Vendredi dernier, pour ma visite à la maternelle Higashi, j’avais préparé des calendriers de l’Avent pour les enfants. Les enfants pouvaient choisir un fond sur le thème de Noël et y coller des images représentant Noël: Père Noël, rennes, sapins, décorations de Noël, houx… Il suffisait ensuite de les couvrir d’une page de calendrier decoupée pour avoir de beaux calendriers de l’Avent. Facile à dire, mais tout ces découpages et collages prennent du temps et je m’inquiétais de la réussite du projet. A notre grande surprise, les enfants sont restés concentrés tout au long de la matinée, au point d’en oublier l’heure de la “récré” et du repas. De très belles oeuvres!

Last Friday, for my pre-school visit at Higashi, I had planned to make Advent’s calendars with the kids. The kids could choose a Christmas-themed sheet on which they paste small Santas and other Christmas decorations. Then, a cut-out calendar on top would turn it into an advent’s calendar. It sounds easy but cutting and pasting all these takes time and I was worried the activity will not be successful. We were really surprised when the kids, so focused on their projects, forgot about playing outside or getting ready for lunch and worked it until the end. Nice work!

先週の金曜日に東保育園との交流で、クリスマスカレンダー作りを考えました。まず、クリスマスイメージに小さなクリスマスイラストを張って、切り取ったカレンダーを上に張ったら、クリスマスカレンダーを作れます。簡単に見えるんですが、時間がかかるし、成功できるかどうか心配していました。しかし、子どもたちが集中して、最後まで頑張ってくれましたので、驚きました。外遊びや給食の時間が来ても、「最後までやりたい」とやめさせなかったのです。みんな、本当に素晴らしい作品ができましたね!

Fête des récoltes ・ Harvest festival ・ 収穫祭


Fin novembre, j’étais invitée à “fêter les récoltes” de l’école primaire Minami (Sud). Cette école, un peu isolée au fond d’une vallée, cultive divers fruits et légumes au cours de l’année.

La fête des récoltes est l’occasion pour les élèves, avec l’aide du personnel enseignant et de volontaires, de réunir autour d’un repas les personnes du quartier et les différents intervenants de l’école, dont je fais partie. Des plus petits (1ère année) aux plus grands (6ème année), les élèves aux tabliers et bandana multicolores ont cuisiné pour nous différentes sortes de soupes de viande, poisson et légumes; la soupe étant un des éléments essentiels du menu japonais avec le riz. Les volontaires du quartier se sont eux lancés un defi: rouler un sushi de plus de 13m!! Pari réussi. L’unique sushi a suffit à nourrir tous les invités.

J’apprécie beaucoup que les écoles de Misasa, comme l’école Minami, favorisent des produits de saison, sains et produits localement; quand ils ne les produisent pas au sein même de l’école. C’est une belle initiative et c’est excellent, ce qui ne gâche rien!

The last week of November, I was invited to one of my school’s “harvest festival”. The Minami primary school, located further in the valley than any schools, grows fruits and vegetables year-long.

The harvest festival is an opportunity for the children, with the help of teachers and volunteers, to gather neighbours and guests -like me- around a home-made meal. First to sixth graders, wearing colorful aprons and bandana, cooked different kind of meat, fish and vegetable soups, which is one of the basic component of a Japanese meal with rice. Volunteers had a challenge on their own: making a 13m long sushi!! Successful. This one sushi was enough to satisfy all guests.

I really like that schools in Misasa, like Minami school, choose to cook seasonal healthy products, that are locally grown or grown directly on school ground. It is a great initiative and it is also very tasty, which is even better!


11月下旬に南小学校の「収穫祭」に招待されました。山間部にある南小学校では年中、野菜などを作ります。

「収穫祭」とは、全校や近所の方、お客さんが集まって、作った野菜を使って手作り食事を作ることなのです。1年生から6年生まで可愛いらしいエプロンを着て皆が肉や魚、野菜の汁を作っていただきました。ボランティアたちは13メートル以上の巻き寿司にチャレンジしました。成功!巻いた寿司で全員の分がちゃんとありました。

南小学校のように、三朝町の学校は、地域で作った季節のものを使って、健康的な給食を出すように努力して、素晴らしいことだと思っています。それに美味しくていいですね!

2007年12月6日木曜日

Bienvenue! Welcome! ようこそ!

Bonjour! Je m’appelle Virginie, je travaille dans la petite ville de Misasa au Japon comme coordinatrice de relations internationales. Ce blog est l’occasion pour moi de partager les expériences, anecdotes et sourires que je rencontre dans mon quotidien. Misasa est une charmante ville thermale du département de Tottori, à l’ouest du Japon, agréablement située dans les montagnes faisant face à la Mer du Japon. Depuis 17 ans, la ville est jumelée avec Lamalou-les-Bains, une petite station thermale de l’Hérault, dans le sud de la France. Le poste de coordinatrice à Misasa a de nombreuses facettes: traduction et interprétariat, organisation d’événements internationaux, articles dans le journal local, visites d’écoles, conférences, cours de français et de cuisine française, etc.
Partagez ce petit coin de campagne avec moi en suivant l’actualité de ce blog!

Hello! My name is Virginie, I work as a coordinator for international relations in Misasa, Japan. Through this blog, I will share the experiences, funny stories and smiles I come across in my life here. Misasa is a charming hot spring town in Tottori prefecture, in Western Japan, nested in the mountains facing the Sea of Japan. For 17 years now, the town has had a sister city in South France, Lamalou-les-bains, a small hot spring resort in Herault prefecture. My job as a coordinator in Misasa includes various aspects: translation and interpreting, international event planning, writing articles in the town newsletter, school visits, conferences, French classes and French cooking classes, to say a few!
Visit this blog and share a little bit of this country life with me!

はじめまして。ヴィルジニです。日本にある三朝町に国際交流員として働いています。このブログでは、経験することであり、面白い話であり、私の三朝での生活を紹介したいと思います。三朝町は西日本の鳥取県にある素敵な温泉街で、山奥にあっても、日本海も遠くはありません。当町は、同じく温泉街である南フランスのラマル・レ・バンと姉妹都市になってから、もう17年経ちました。三朝町の国際交流員として、色々な活動をしています。翻訳や通訳、国際交流イベントの企画、町報のコラム記事、学校訪問、講演、フランス語講座、フランス料理講習などがあります。
ぜひ、このブログを通じて、三朝の生活又は国際交流について読んでみて下さい!