A drop in Misasa ・ 三朝の雫

2008年1月22日火曜日

Cours de cuisine de Noël ・Christmas cooking class ・クリスマスの料理講習


Jeudi 20 décembre, c’était le 7ème cours de cuisine française “Chef” que j’organise tous les deux mois. Si proche de Noël, il était tout naturel de faire une spéciale Noël avec un menu digne de l’occasion:
Vin chaud de Noël
Coquilles Saint-Jacques poëlées sur lit de poireaux
Rôti de boeuf en croute
Pommes duchesse
Sablés de Noël

Un menu ambitieux pour mes 16 commis de cuisine, je l’avoue…mais j’ai confiance. Les équipes se divisent: les hommes se chargent de l’entrée, les plus courageuses s’attaquent au rôti en croûte et aux pommes duchesse et les plus minutieuses mettent les mains à la pâte …des sablés. Avec une dextérité impressionnante, on confectionne de crémeuses Saint-Jacques, deux beaux rôtis en croûte décorés, des dizaines de pommes duchesse fondantes et autant de sablés croquants. Le vin chaud, dont les arômes embaument déjà la cuisine, est refroidi et emporté pour une dégustation à domicile, le taux d’alcoolémie au volant autorisé au Japon étant de 0 !
Après près de deux heures de labeur, il est temps de déguster ce splendide repas. Pendant un moment, on n’entend que le bruit des fourchettes et puis peu à peu rassasiés, on commence à discuter tranquillement de traditions de Noël et à jouer avec la décoration!
C’était délicieux, mes félicitations aux chefs!


On Thursday, December 20th, I taught my 7th French cooking class “Chef”. Christmas was around the corner so I decided on a Christmas special for this class’ menu:

Christmas mulled wine
Sauteed scallops on leeks
Roast beef
Mashed potatoes bouchees
Christmas cookies
I know it sounds like a challenging menu for my 16 cooks of the day but I was confident. Everyone teams up: men take on the scallops appetizer, the bravest ones volunteer to make the roast beef and mashed potatoes and the crafty ones take on the star-shaped cutter to make cookies. Impressively gifted, everyone achieve cremy scallops, two gorgeous roast beefs, dozens of soft mashed potatoes bouchees and as many star-shaped crispy cookies. The air is already saturated with the smell of mulled wine but everyone will have to wait to sip it safely at home, as the Japanese law doesn’t allow even a sip of alcoholic beverages at the wheel.
Almost two hours of work later, the food is ready and we can gather around the table. No sound but the forks on the plates resonates in the room. Finally satisfied, we start talking about Christmas traditions and playing with the decoration!

It was a delicious meal, my congratulations to the chefs!


1220日に、2ヶ月に一回に開く料理講習「シェフ」の第7回を行いました。クリスマスに近づいているわけで、今回クリスマスメニューを考えました。

クリスマスホットワイン
青ネギとホタテいため
カリカリのロースト
じゃが芋マッシュ
クリスマスビスケット

16人の参加者にはちょっとチャレンジだと思いましたが、絶対完成できると自信がありました。チームに分かれて、男性部はホタテの前菜にチャレンジ、自信がある参加者はローストとマッシュにチャレンジ、手作業を楽しみにしていた参加者はビスケットにチャレンジに決まりました。どろどろしたカレソースをかけたホタテや、きつね色に焼いたカリカリロースト、何十個のマッシュとビスケットが出来上がって、皆さん見事に完成させました。大変いいにおいがするホットワインはコップに入れて、飲酒運転を予防するために、家に持って帰ってから飲むようにしました。
2時間くらいかかって作ったこのクリスマス食事を・・・いただきま~す!皆美味しく食べ始めて、声が一つも聞こえなくなりました。ちょっと満腹になってから、やっとクリスマスの伝統などの会話が始まりました。そして、クリスマスの飾りと遊びをしました・・・
「デリシユー!」大変美味しい食事でした・・・シェフたち、お疲れ様でした。


0 件のコメント: